Traducció de Proust per Valèria Gaillard

Estem treballant en la lectura del mes d'agost Pel cantó de Swann, de Marcel Proust, el primer dels set volums que formen A la recerca del temps perdut, la història d'una vida, de la infantesa a l'edat adulta, explicada en primera persona per un narrador sense nom. 

Hi ha poques experiències tan reveladores, tan trasbalsadores, com la lectura del gran cicle proustià A la recerca del temps perdut. Aquesta traducció catalana del clàssic per excel·lència de la novel·la francesa del segle XX és una invitació a no deixar-se perdre l'immens plaer de seguir agafats de la mà de Proust, la bellíssima evocació i la reconstrucció tenaç de la seva adolescència. La traducció de Valèria Gaillard fa honor alhora al refinament artístic de la prosa de Proust i a la familiaritat de la veu que, d'un cop a l'altra d'A la recerca del temps perdut, ens parla i ens guía en la fascinació de la lectura. 

Us recomanem el següent article: 

Valèria Gaillard: "Escriure és per Proust una manera de superar el temps", en Temps Cultura

Valèria Gaillard a l'ascensor de l'Ateneu Barcelonès, un dels més antics de Barcelona


Marcel Proust (París, 10 de juliol de 1871- 18 de noviembre de 1922) integrant d'una familia benestant. Malalt crònic d'asma, va passar gran part de la seva vida reclòs en una habitació on va escriure la seva obra mestra A la recerca del món perdut, entre 1908 i 1922, una de les màximes de la novel·la universal.

Les set parts que la componen es van publicar Pel canto de Swann (per compte del mateix autor 1913), A l'ombra de les noies en flor (1919), El cantó de Guermantes (1920-1921), Sodoma i Gomorra (1921-1922) i de manera pòstuma La presonera (1923), Albertina desapareguda (1925) i El temps recobrat (1927). 

Va escriure també poesia, traduccions, crítica i va ser un dels primes novel·listes europeus a tractar obertament l'homosexualitat, tant masculina com femenina, inconfessable en la societat de l'època, com resta latent en gran part de la seva obra. 



Podeu venir a la biblioteca a recollir un exemplar traduït per Valèria Gaillard.









Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada